< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.