< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.

< Mudre Izreke 22 >