< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.

< Mudre Izreke 22 >