< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Mudre Izreke 22 >