< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.

< Mudre Izreke 22 >