< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.

< Mudre Izreke 22 >