< Mudre Izreke 22 >
1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.