< Mudre Izreke 22 >
1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.