< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.

< Mudre Izreke 22 >