< Mudre Izreke 22 >
1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.