< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
[Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.

< Mudre Izreke 22 >