< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et que l'or.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte.
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.

< Mudre Izreke 22 >