< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart unto my knowledge.
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

< Mudre Izreke 22 >