< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
The rich and the poor meet together — the LORD is the maker of them all.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
The reward of humility is the fear of the LORD, even riches, and honour, and life.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Thorns and snares are in the way of the froward; he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Train up a child in the way he should go, and even when he is old, he will not depart from it.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
He that soweth iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Cast out the scorner, and contention will go out; yea, strife and shame will cease.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
He that loveth pureness of heart, that hath grace in his lips, the king shall be his friend.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
The eyes of the LORD preserve him that hath knowledge, but He overthroweth the words of the faithless man.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.'
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
One may oppress the poor, yet will their gain increase; one may give to the rich, yet will want come.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
That thy trust may be in the LORD, I have made them known to thee this day, even to thee.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
That I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest bring back words of truth to them that send thee?
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Rob not the weak, because he is weak, neither crush the poor in the gate;
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go;
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Be thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts;
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

< Mudre Izreke 22 >