< Mudre Izreke 21 >
1 Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
2 Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
3 Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
4 Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
5 Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
6 Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
7 Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
8 Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
9 Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
10 Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
11 Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
12 Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
13 Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
14 Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
15 Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
16 Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
17 Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
18 Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
19 Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
20 Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
21 Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
22 Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
23 Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
24 Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
25 Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
26 Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
27 Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
28 Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
29 Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
30 Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
31 Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.
Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.