< Mudre Izreke 21 >

1 Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
2 Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
3 Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
4 Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
5 Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
6 Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
7 Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
8 Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
9 Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
10 Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
11 Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
12 Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
13 Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
14 Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
15 Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
16 Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
17 Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
18 Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
19 Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
20 Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
21 Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
22 Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
23 Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
24 Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
25 Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
26 Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
27 Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
28 Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
29 Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
30 Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
31 Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.
Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.

< Mudre Izreke 21 >