< Mudre Izreke 21 >
1 Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。