< Mudre Izreke 21 >
1 Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
2 Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
3 Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
4 Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
5 Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
7 Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
8 Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
9 Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
10 Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
11 Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
12 Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
13 Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
14 Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
15 Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
16 Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
17 Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
18 Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
19 Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
20 Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
21 Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
22 Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
23 Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
24 Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
25 Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
26 Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
27 Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
28 Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
29 Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
30 Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
31 Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。