< Mudre Izreke 20 >
1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라
2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라
3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라
5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라
6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴
7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라
8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라
9 Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
내가 내 마음을 정하게 하였다, 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
비록 아이라도 그 동작으로 자기의 품행의 청결하며 정직한 여부를 나타내느니라
12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라
14 “Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라
15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라
16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모 잡힐지니라
17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라
18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라
19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
20 Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라
21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
22 Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴
25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
함부로 이 물건을 거룩하다하여 서원하고 그 후에 살피면 그 것이 그물이 되느니라
26 Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라
27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라
29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라
30 Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라