< Mudre Izreke 20 >

1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.
6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
9 Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
14 “Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
20 Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
22 Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
26 Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie.
27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
30 Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.

< Mudre Izreke 20 >