< Mudre Izreke 20 >

1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
9 Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 “Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
26 Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
30 Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.

< Mudre Izreke 20 >