< Mudre Izreke 20 >
1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
9 Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
14 “Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
20 Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
22 Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
26 Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
30 Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.