< Mudre Izreke 20 >
1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 “Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.