< Mudre Izreke 20 >

1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 “Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.

< Mudre Izreke 20 >