< Mudre Izreke 20 >
1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
The terror of a king is as the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins against his own life.
3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, and thou shall be satisfied with bread.
14 “Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
There is gold, and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge for foreigners.
17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
20 Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
He who curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
22 Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Say thou not, I will recompense evil. Wait for Jehovah, and he will save thee.
23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
A man's goings are of Jehovah, how then can man understand his way?
25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
It is a snare to a man to say rashly, It is holy. And to make inquiry after vows.
26 Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
30 Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.