< Mudre Izreke 2 >

1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
[Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
[Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
[Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.

< Mudre Izreke 2 >