< Mudre Izreke 2 >
1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।