< Mudre Izreke 2 >

1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.

< Mudre Izreke 2 >