< Mudre Izreke 2 >
1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.