< Mudre Izreke 2 >

1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
Tulik nutik, lutlut ke ma nga luti nu sum, ac tia mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
Lohng kas in lalmwetmet, ac srike kom in kalem kac.
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
Aok, ngisre in oasr etauk lom, ac kwafe tuh kom in liyaten.
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
Suk aklohya, in oana ke kom ac suk silver ku kutu ma saok su oan wikla.
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
Kom fin oru ouinge na kom fah etu lah mea kalmen sangeng sin LEUM GOD, ac konauk in etu ke God.
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
LEUM GOD pa ase lalmwetmet; etauk ac kalem tuku sel me.
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
El sang kasru nu sin mwet suwohs, ac El karinganang mwet moul pwaye.
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
El karinganulos su oru wo nu sin mwet ngia, ac taranulos su inse pwaye nu sel.
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Kom fin porongeyu, kom ac etu ma pwaye, suwohs, ac wo. Na kom ac etu lah mea fal kom in oru.
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Kom ac lalmwetmet, ac etauk lom ac fah mwe insewowo nu sum.
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Liyaten ac kalem lom ac loangekom —
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
ac sruokkomi kom in tia oru ma sutuu. Ma inge ac fah srikomla liki mwet su purakak lokoalok ke kas lalos —
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
mwet su fahsr liki moul suwohs, ac som nu ke moul in lohsr,
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
mwet su engan in oru ma koluk, ac insewowokin moul lusrongten ac sesuwos,
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
mwet kutasrik su tia ku in lulalfongiyuk.
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Kom ac fah ku in kaingkunla kutena mutan koluk su ac srike in srife kom ke kas emwem lal,
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
su tia pwaye nu sin mukul tumal, ac tia esam wuleang el oru ye mutun God.
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
Kom fin som nu lohm sel, kom fahsr nu ke inkanek in misa. Kom fin som nu we, kom suwoswos nu ke facl sin misa.
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
Wangin sie mwet su utyak nu yorol nu foloko. El tiana foloko nu ke inkanek in moul.
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Ouinge kom in etai moul lun mwet wo, ac moulkin moul suwoswos.
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Mwet suwoswos — elos su pwaye in ma nukewa — ac fah muta in facl sesr uh.
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
Tuh God El ac tulakunla mwet koluk uh liki acn uh, ac fusulosyak su orekma koluk.

< Mudre Izreke 2 >