< Mudre Izreke 2 >

1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Mudre Izreke 2 >