< Mudre Izreke 2 >
1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.