< Mudre Izreke 2 >
1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
侧耳听智慧, 专心求聪明,
3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
呼求明哲, 扬声求聪明,
4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
谋略必护卫你; 聪明必保守你,
12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
要救你脱离恶道, 脱离说乖谬话的人。
13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。 ()
19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.
惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。