< Mudre Izreke 19 >

1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.

< Mudre Izreke 19 >