< Mudre Izreke 19 >
1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자 보다 나으니라
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
지식 없는 소원은 선치 못하고 발이 급한 사람은 그릇하느니라
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
가난한 자는 그 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으 리라
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자는 망할 것이니라
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
미련한 자가 사치하는 것이 적당치 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위에 이슬 같으니라
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 해태한 사람은 주릴 것이니라
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸이는 것이니 그 선행을 갚아 주시리라
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
네가 네 아들에게 소망이 있은즉 그를 징계하고 죽일 마음은 두지 말지니라
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 네가 그를 건져 주면 다시 건져 주게 되리라
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
사람의 마음에는 많은 계획이 있어도 오직 여호와의 뜻이 완전히 서리라
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 만나지 아니하느니라
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
아비를 구박하고 어미를 쫓아 내는 자는 부끄러움을 끼치며 능욕을 부르는 자식이니라
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
망령된 증인은 공의를 업신여기고 악인의 입은 죄악을 삼키느니라
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 채찍은 어리석은 자의 등을 위하여 예비된 것이니라