< Mudre Izreke 19 >
1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.