< Mudre Izreke 19 >
1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.