< Mudre Izreke 19 >

1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.

< Mudre Izreke 19 >