< Mudre Izreke 19 >

1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。

< Mudre Izreke 19 >