< Mudre Izreke 19 >
1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。