< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.

< Mudre Izreke 18 >