< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.