< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.