< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.