< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.