< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.