< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり