< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.

< Mudre Izreke 18 >