< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.

< Mudre Izreke 18 >