< Mudre Izreke 18 >
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.